﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:21,620
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:02:07,740 --> 00:02:10,570
"Спасибо за сердце!"

3
00:02:12,410 --> 00:02:13,380
Готово!

4
00:02:13,750 --> 00:02:17,740
ПРОПАВШИЕ СЕРДЦА

5
00:02:23,260 --> 00:02:27,190
А, это ты, Мотоко!
Какты меня напугала!

6
00:02:27,960 --> 00:02:31,690
Ты редко звонишь вот так, среди дня.

7
00:02:32,430 --> 00:02:33,730
Да ладно тебе!

8
00:02:33,830 --> 00:02:37,200
В последнее время ты не заходишь
в гости даже по приглашению.

9
00:02:38,500 --> 00:02:40,160
Так что случилось?

10
00:02:40,570 --> 00:02:43,600
Меня кое-что беспокоит.

11
00:02:44,910 --> 00:02:48,040
Этой девочке в прошлом
месяце пересадили сердце.

12
00:02:48,350 --> 00:02:52,080
Её родители очень радовались,
что удалось найти подходящее сердце.

13
00:02:56,390 --> 00:03:00,120
Они сказали, что хотят лично
поблагодарить донора.

14
00:03:00,860 --> 00:03:03,230
Пока что ничего тревожного.

15
00:03:04,800 --> 00:03:09,200
Донором был мальчик из нашего отделения.

16
00:03:09,330 --> 00:03:12,770
Врачи решили заменить ему
часть органов на искусственные.

17
00:03:12,870 --> 00:03:16,530
Операция подвергла бы его сердце
огромной нагрузке, так что...

18
00:03:16,940 --> 00:03:18,170
...его заменили искусственным.

19
00:03:18,280 --> 00:03:22,180
Но родители не помнят,
чтобы отдавали сердце сына.

20
00:03:23,450 --> 00:03:25,920
Может быть, им было просто неудобно?

21
00:03:26,350 --> 00:03:27,840
Или сказался стресс?

22
00:03:28,320 --> 00:03:30,290
Или какая-то административная ошибка?

23
00:03:31,020 --> 00:03:33,010
Всё это возможно, правда?

24
00:03:34,230 --> 00:03:37,320
Говорят, мать мальчика обратилась
в полицию. Но детектив,..

25
00:03:38,160 --> 00:03:42,030
...который работал над делом, внезапно
заболел. Расследование приостановили.

26
00:03:42,370 --> 00:03:45,600
Не знаю, можно ли что-нибудь с этим
сделать, Мотоко. Но я волнуюсь.

27
00:03:46,370 --> 00:03:48,740
Девочке пришлось делать срочную операцию.

28
00:03:49,140 --> 00:03:52,370
Родителям сказали, что если
сердце не найдут,..

29
00:03:52,740 --> 00:03:56,200
...единственный выход
- искусственное тело.

30
00:03:56,880 --> 00:04:01,320
В её возрасте менять тела по мере
взросления - очень сильный стресс.

31
00:04:01,650 --> 00:04:07,060
А если учесть будущий ремонт
и все затраты, ей сказочно повезло.

32
00:04:09,900 --> 00:04:11,190
Девочка...

33
00:04:11,930 --> 00:04:13,120
Сколько ей лет?

34
00:04:13,430 --> 00:04:14,730
Только что...

35
00:04:14,930 --> 00:04:16,760
...исполнилось шесть.

36
00:04:32,450 --> 00:04:33,920
Вот что она рассказала.

37
00:04:33,990 --> 00:04:35,710
Но фактических данных очень мало.

38
00:04:36,490 --> 00:04:38,550
Что нам делать? Возвращаться в контору?

39
00:04:39,360 --> 00:04:43,520
Поезжайте в "Медитек".
Это они нашли для девочки сердце.

40
00:04:44,100 --> 00:04:48,500
Исикава и Бома проследят платёж
и присоединятся к вам.

41
00:04:48,870 --> 00:04:50,630
Что-то вас беспокоит в этом деле?

42
00:04:51,400 --> 00:04:54,460
Ты знаешь, что недавно по Японии
прокатилась волна похищений?

43
00:04:54,570 --> 00:04:56,940
Их связывают с заокеанской мафией.

44
00:04:57,410 --> 00:05:01,240
Она поставляет органы
и кибермозги на чёрный рынок, да?

45
00:05:01,410 --> 00:05:05,850
Возможно, нынешнее дело тоже
связано с чёрным рынком.

46
00:05:07,120 --> 00:05:08,810
Это надо проверить.

47
00:05:09,050 --> 00:05:10,210
Хорошо.

48
00:05:11,060 --> 00:05:12,220
Есть!

49
00:05:42,520 --> 00:05:44,960
Здравствуйте. Мы ожидали вас.

50
00:05:45,220 --> 00:05:48,590
Ивасаки, исполнительный
директор "Медитека".

51
00:05:49,060 --> 00:05:50,120
Очень приятно.

52
00:05:50,230 --> 00:05:52,200
Тогуса, Бюро общественной
безопасности, Девятый отдел.

53
00:05:52,300 --> 00:05:54,460
Нет, вот господин Ивасаки.

54
00:05:54,570 --> 00:05:56,530
Я - его секретарь-андроид.

55
00:05:59,570 --> 00:06:01,130
О, простите.

56
00:06:01,570 --> 00:06:03,540
Ничего страшного.

57
00:06:03,680 --> 00:06:05,640
Так все реагируют.

58
00:06:05,710 --> 00:06:09,580
К киборгам типа "Джеймсон"
люди никак не привыкнут.

59
00:06:09,680 --> 00:06:14,310
Жена и дети ругают меня - говорят,
у меня совсем нет вкуса!

60
00:06:14,920 --> 00:06:19,520
Но ведь любой мужчина
имеет право на причуды.

61
00:06:22,930 --> 00:06:24,360
Простите.

62
00:06:24,430 --> 00:06:27,800
Вы же хотели, чтобы я
что-то подтвердил, да?

63
00:06:28,200 --> 00:06:29,790
- Эй, ты!
- Да, господин.

64
00:06:31,600 --> 00:06:32,760
Прошу вас.

65
00:06:32,870 --> 00:06:33,960
Пожалуйста.

66
00:06:35,770 --> 00:06:38,330
Посмотрим...

67
00:06:38,710 --> 00:06:41,840
Да, это отчёт о доставке нашего товара.

68
00:06:42,450 --> 00:06:43,970
Странно.

69
00:06:44,420 --> 00:06:48,010
Мы не ищем подходящие
органы для пересадки.

70
00:06:50,090 --> 00:06:54,490
Но если вам нужно что-то проверить,
пожалуйста, не стесняйтесь.

71
00:06:57,530 --> 00:06:58,830
Это у вас реклама:...

72
00:06:58,900 --> 00:07:02,800
..."Дайте нам свои гены,
и мы вырастим вам запасные органы"?

73
00:07:02,930 --> 00:07:08,460
Да. Мы вводим гены клиентов животным
и выращиваем необходимые органы.

74
00:07:08,610 --> 00:07:12,510
В случае необходимости клиент
всегда получает их вовремя.

75
00:07:12,740 --> 00:07:14,640
На этом можно сделать деньги?

76
00:07:14,710 --> 00:07:17,940
Конечно! Целый капитал!

77
00:07:18,020 --> 00:07:20,990
Хотите оставить нам гены?
Мы вырастим вам такую свинку!

78
00:07:21,090 --> 00:07:24,250
Заказывая пять органов
по стандартному плану,..

79
00:07:24,320 --> 00:07:27,020
...вы получаете скидку!

80
00:07:27,090 --> 00:07:29,150
Ему они нужнее.

81
00:07:29,690 --> 00:07:31,390
Нет, спасибо.

82
00:07:31,460 --> 00:07:33,120
Учтите,..

83
00:07:33,270 --> 00:07:35,830
...если органы не понадобятся вам
на протяжении жизни животного-донора,..

84
00:07:35,930 --> 00:07:38,700
...их можно продать через
специальное агентство.

85
00:07:39,040 --> 00:07:43,630
Если будете вкладывать деньги,
вкладывайте в "Медитек", пожалуйста!

86
00:07:44,240 --> 00:07:47,640
Даже дамы-киборги могут
иметь вложения, не так ли?

87
00:07:53,620 --> 00:07:55,550
Прошу вас.

88
00:07:56,490 --> 00:07:58,960
Если вам что-то понадобится, дайте знать.

89
00:07:59,760 --> 00:08:01,120
Спасибо.

90
00:08:02,490 --> 00:08:06,260
Время идёт, а такие дельцы
никак не переводятся.

91
00:08:06,670 --> 00:08:09,070
Такие, что родную мать продать готовы?

92
00:08:09,330 --> 00:08:11,230
Да, ходячий стереотип.

93
00:08:11,870 --> 00:08:14,070
Кансайский акцент и дружеские манеры -...

94
00:08:14,140 --> 00:08:16,270
...только образ, нужный для работы.

95
00:08:16,340 --> 00:08:20,710
Но исполнительный директор одной
из компаний-лидеров рынка...

96
00:08:21,150 --> 00:08:24,210
...искусственных органов использует
кибертело типа "Джеймсон"!

97
00:08:24,920 --> 00:08:28,720
А может, он и свои собственные
органы продал?

98
00:08:29,320 --> 00:08:31,850
И стал жить в этом ящике?

99
00:08:32,790 --> 00:08:34,090
Не удивлюсь.

100
00:08:34,160 --> 00:08:35,350
Привет.

101
00:08:36,560 --> 00:08:38,090
Мы вас сменим.

102
00:08:38,460 --> 00:08:39,620
Спасибо.

103
00:08:39,700 --> 00:08:42,670
Я нашёл кое-что странное,
когда отслеживал платёж.

104
00:08:43,340 --> 00:08:46,400
Деньги за органы "Медитеку" перевёл...

105
00:08:46,570 --> 00:08:49,040
...Фонд помощи жертвам преступлений.

106
00:08:49,540 --> 00:08:50,700
Вот этот платёж.

107
00:08:50,780 --> 00:08:52,770
Но здесь он не зафиксирован.

108
00:08:52,880 --> 00:08:55,570
В ведомостях ничего нет, и даже
передача данных с Фондом не велась.

109
00:08:55,910 --> 00:08:57,850
Записи кто-то взломал?

110
00:08:57,920 --> 00:08:59,410
Возможно.

111
00:08:59,520 --> 00:09:04,280
"Медитек" - крупная компания, но данные
здесь охраняют слабовато.

112
00:09:07,960 --> 00:09:11,260
Тогуса, едем в больницу
навестить того полицейского.

113
00:09:13,530 --> 00:09:14,930
Не скучайте!

114
00:09:20,440 --> 00:09:22,430
Это было в прошлые выходные.

115
00:09:22,540 --> 00:09:25,910
Его привезли к нам прямо с работы
- он внезапно потерял сознание.

116
00:09:26,510 --> 00:09:29,450
Мы выявили присутствие
в организме наркотика,..

117
00:09:29,710 --> 00:09:32,680
...а также потерю памяти,
впрочем, незначительную.

118
00:09:37,490 --> 00:09:38,980
Эй, там!

119
00:09:42,360 --> 00:09:43,590
Что с вами?

120
00:09:45,030 --> 00:09:47,000
Нас опередили!

121
00:10:03,620 --> 00:10:05,380
- Майор!
- Садись скорее.

122
00:10:05,450 --> 00:10:06,540
Прости!

123
00:10:06,620 --> 00:10:07,980
Потом извинишься.

124
00:10:11,390 --> 00:10:12,750
Татикома, ты здесь?

125
00:10:12,820 --> 00:10:14,790
Я на крыше больницы!

126
00:10:15,290 --> 00:10:16,850
Не отставай!

127
00:10:22,770 --> 00:10:24,030
Успели!

128
00:10:24,100 --> 00:10:26,660
Я так волновался, пока вы там возились!

129
00:10:26,970 --> 00:10:28,300
О чём ты?

130
00:10:28,370 --> 00:10:32,500
Если б ты не был таким жадным,
ты бы не забыл поменять этикетки!

131
00:10:32,980 --> 00:10:36,210
Мы стёрли память полицейскому.
Значит, всё будет нормально!

132
00:10:36,880 --> 00:10:39,850
А кстати, кто был тот тип
внизу у больницы?

133
00:10:40,020 --> 00:10:41,450
Откуда я знаю?

134
00:10:41,550 --> 00:10:43,420
Может, напарник его.

135
00:10:44,160 --> 00:10:47,020
Татикома, сможешь угнаться
за этой машиной?

136
00:10:47,690 --> 00:10:51,460
Я могу ехать прямо на ней,
но это привлечёт внимание.

137
00:10:53,030 --> 00:10:56,630
Следуй за нами по крышам.
И зафиксируй номер машины!

138
00:10:56,700 --> 00:10:58,130
Есть!

139
00:10:58,540 --> 00:11:01,560
Установи приёмник-передатчик
в режим "всенаправленный" и жди.

140
00:11:01,970 --> 00:11:04,530
Я отправлю вирус-зонд,
а ты измеришь эхо.

141
00:11:04,780 --> 00:11:08,440
Что? Это же запрещено Комиссией связи!

142
00:11:08,550 --> 00:11:10,810
У нас тут чрезвычайная ситуация.

143
00:11:11,150 --> 00:11:12,340
Ясно.

144
00:11:26,060 --> 00:11:28,060
Можем начать передачу после тоннеля.

145
00:11:28,130 --> 00:11:28,960
Хорошо.

146
00:11:29,130 --> 00:11:29,830
"Автопилот"

147
00:11:32,770 --> 00:11:34,430
Готов к передаче.

148
00:11:35,410 --> 00:11:36,530
Давай!

149
00:11:36,640 --> 00:11:38,070
"Тревога"

150
00:11:43,520 --> 00:11:44,710
Есть.

151
00:11:47,590 --> 00:11:50,710
Я идентифицировал машину
и нашёл данные владельца.

152
00:11:51,290 --> 00:11:54,730
Как я и думал, наш беглец
- студент-медик, сейчас в ординатуре.

153
00:11:55,330 --> 00:11:56,520
Что теперь?

154
00:11:57,660 --> 00:12:00,890
Наверное, хотят спрятаться
в районе складов рядом с портом.

155
00:12:01,800 --> 00:12:03,770
По-моему, пора звать Бато.

156
00:12:06,540 --> 00:12:09,200
Не упускай их из виду.

157
00:12:09,340 --> 00:12:11,430
Я возьму Татикому и дождусь Бато.

158
00:12:11,510 --> 00:12:12,700
Ясно.

159
00:12:27,260 --> 00:12:28,920
Мы зашли слишком далеко.

160
00:12:29,090 --> 00:12:30,720
Так больше нельзя!

161
00:12:30,960 --> 00:12:32,400
Давайте всё выбросим!

162
00:12:32,660 --> 00:12:35,790
Мы просто снабжали
дешёвыми органами людей,..

163
00:12:36,170 --> 00:12:39,300
...которые не могут позволить
себе искусственных!

164
00:12:39,600 --> 00:12:43,700
Даже если нас поймают,
мой отец всё уладит.

165
00:12:44,040 --> 00:12:47,240
Но что нам сейчас с этим делать?

166
00:12:49,710 --> 00:12:52,880
Надо спрятать машину и органы,
пока всё не уляжется.

167
00:12:53,180 --> 00:12:55,780
Здесь только пустые склады и свалки.

168
00:12:56,390 --> 00:13:00,050
Если оставить тут машину,
её никто и не заметит.

169
00:13:00,120 --> 00:13:03,650
Но этот тип у больницы меня напугал.
Он же стрелял по нам!

170
00:13:04,430 --> 00:13:08,800
А вдруг он из заокеанской мафии,
которая похищает людей?

171
00:13:08,970 --> 00:13:10,490
Что за чушь!

172
00:13:10,740 --> 00:13:12,500
Нет, он из мафии!

173
00:13:12,640 --> 00:13:14,570
Мы залезли на их территорию!

174
00:13:14,710 --> 00:13:18,570
Поймают нас, разделают на органы
и продадут. Просто по факту!

175
00:13:18,640 --> 00:13:20,630
Они же оперируют другими понятиями!

176
00:13:20,710 --> 00:13:23,150
- Теперь нам не жить! Нам конец!
- Можешь помолчать?

177
00:13:25,420 --> 00:13:27,320
"Нет приёма"

178
00:13:29,490 --> 00:13:31,980
Это они! Мафия!

179
00:13:32,690 --> 00:13:37,180
Похоже, в натуре попались...

180
00:13:42,430 --> 00:13:44,300
Бато, как слышишь?

181
00:13:46,100 --> 00:13:47,660
И слышу, и вижу.

182
00:13:47,740 --> 00:13:50,110
Я жду в засаде там, где ты сказала.

183
00:13:50,380 --> 00:13:53,040
Направь машину в точку "Д-три".

184
00:13:53,240 --> 00:13:55,300
Можешь их припугнуть,
только не прибей никого.

185
00:13:55,380 --> 00:13:58,750
Точно? Можно развлекаться?

186
00:13:58,850 --> 00:14:00,180
Сколько угодно.

187
00:14:01,050 --> 00:14:02,710
Ура!

188
00:14:02,790 --> 00:14:04,050
Татикома!

189
00:14:04,260 --> 00:14:05,150
Я тут!

190
00:14:24,180 --> 00:14:25,370
Это они.

191
00:14:25,480 --> 00:14:27,940
Начали. Главное - не стреляй в людей.

192
00:14:28,010 --> 00:14:29,640
Положитесь на меня!

193
00:14:41,490 --> 00:14:42,360
Есть!

194
00:14:43,060 --> 00:14:44,690
Бежим отсюда! Бросьте машину!

195
00:14:44,760 --> 00:14:45,590
Скорее!

196
00:14:46,930 --> 00:14:48,490
Вот это шустрые ребята!

197
00:14:54,240 --> 00:14:56,100
Ладно, ещё разок!

198
00:14:56,170 --> 00:14:57,940
С удовольствием!

199
00:15:03,820 --> 00:15:05,940
Мы подошли к делу серьёзно!

200
00:15:08,420 --> 00:15:09,680
Молодцы.

201
00:15:13,420 --> 00:15:16,290
А вы точно не перестарались?

202
00:15:23,600 --> 00:15:24,900
Не трогайте нас!

203
00:15:25,740 --> 00:15:27,640
"Медицинский институт Ниихамы,
факультет нанотехнологий."
Точно, студенты-медики.

204
00:15:27,940 --> 00:15:31,530
Как подумаешь, что такие
будут копаться у тебя в голове -...

205
00:15:31,610 --> 00:15:32,770
...сразу настроение портится.

206
00:15:32,840 --> 00:15:34,310
Господин Бато!

207
00:15:35,050 --> 00:15:37,040
Вот что я нашёл!

208
00:15:39,120 --> 00:15:40,910
Похоже, они меняли этикетки...

209
00:15:41,250 --> 00:15:44,980
...на контейнерах с органами,
которые оставались после киберизации,..

210
00:15:45,060 --> 00:15:47,080
...и продавали их.

211
00:15:48,030 --> 00:15:49,430
Был ещё и третий.

212
00:15:49,490 --> 00:15:52,090
Какой упорный! Я его возьму.

213
00:15:52,160 --> 00:15:53,320
Нет.

214
00:15:53,770 --> 00:15:55,200
Оставь его мне.

215
00:15:55,530 --> 00:15:57,800
Они нашли плохой способ
зарабатывать деньги.

216
00:15:58,000 --> 00:16:01,870
Если отдать этих парней полиции,
там их, разве что, пожурят.

217
00:16:03,980 --> 00:16:05,310
Я преподам ему урок.

218
00:16:11,280 --> 00:16:12,720
Страсти какие!

219
00:16:12,950 --> 00:16:14,320
Что это с ней?

220
00:16:14,620 --> 00:16:15,810
Не знаю.

221
00:16:19,990 --> 00:16:23,720
Вам от меня не спрятаться.

222
00:16:24,000 --> 00:16:27,360
Пощадите меня!
Не забирайте мои органы!

223
00:16:27,430 --> 00:16:28,590
Что?

224
00:16:28,930 --> 00:16:32,200
У тебя на лице написано,
что ты из мафии.

225
00:16:34,810 --> 00:16:36,670
Что? И у меня тоже?

226
00:16:46,120 --> 00:16:47,350
Что это?

227
00:16:51,420 --> 00:16:53,220
Что это такое?

228
00:17:00,570 --> 00:17:01,760
Что это?

229
00:17:41,510 --> 00:17:43,700
У тебя природное тело, верно?

230
00:17:44,410 --> 00:17:46,240
Я могу заработать,..

231
00:17:46,510 --> 00:17:48,340
...если продам твои органы
на чёрном рынке.

232
00:17:49,310 --> 00:17:50,710
Значит, вы...

233
00:17:53,820 --> 00:17:55,120
Стойте!

234
00:17:55,220 --> 00:17:56,910
Я знаю, где можно сбыть товар!

235
00:17:56,990 --> 00:18:00,010
Это лёгкие деньги! Может, объединимся?

236
00:18:00,090 --> 00:18:03,060
Мой отец обеспечит вам и машины, и склады.

237
00:18:03,190 --> 00:18:05,090
И о финансах думать не придётся.

238
00:18:05,600 --> 00:18:07,120
Отличная сделка, правда?

239
00:18:08,430 --> 00:18:12,030
Думаешь, я буду заключать сделку с новичком?

240
00:18:12,940 --> 00:18:16,530
Я займу твои каналы сбыта,
а тебя самого уберу.

241
00:18:17,540 --> 00:18:20,670
Разделаю на органы, получу деньги
и скрою все следы.

242
00:18:20,810 --> 00:18:22,680
Двойная выгода.

243
00:18:23,480 --> 00:18:24,880
Стойте!

244
00:18:26,680 --> 00:18:29,150
Я понял! Вам нужны деньги!

245
00:18:29,520 --> 00:18:32,420
Отец даст вам столько, сколько нужно!

246
00:18:32,620 --> 00:18:35,390
Согласны? Какая сумма нужна?

247
00:18:35,930 --> 00:18:37,860
Вы заигрались, ребятишки.

248
00:18:37,960 --> 00:18:41,920
Вы с друзьями сунули нос туда,
откуда вам уже не вылезти.

249
00:18:42,300 --> 00:18:45,100
Простите! Я больше не буду!

250
00:18:45,170 --> 00:18:49,230
Я больше никогда так не буду!
Пожалуйста, не надо!

251
00:18:49,340 --> 00:18:51,100
Очень жаль.

252
00:19:05,920 --> 00:19:08,050
Настоящая мафия не так добра.

253
00:19:17,200 --> 00:19:20,900
В ней много людей,
с которыми не договоришься.

254
00:19:21,540 --> 00:19:23,700
Начните новую жизнь, пока можете.

255
00:19:24,010 --> 00:19:26,240
У вас есть деньги, образование,..

256
00:19:26,540 --> 00:19:28,910
...да ещё и здоровые тела.

257
00:19:35,120 --> 00:19:38,090
Майор! Я застрял!

258
00:19:39,590 --> 00:19:42,650
Подожди, мы вернёмся и вытащим тебя.

259
00:19:42,890 --> 00:19:45,420
Надо сдать их полиции.

260
00:19:45,860 --> 00:19:47,300
Хорошо!

261
00:20:00,340 --> 00:20:02,010
Это Бато!

262
00:20:02,410 --> 00:20:03,940
Привет, Бато.

263
00:20:04,980 --> 00:20:07,470
Тебе не показалось, что майор вела
себя странно?

264
00:20:07,990 --> 00:20:08,920
Да?

265
00:20:09,150 --> 00:20:11,180
Она...

266
00:20:11,690 --> 00:20:14,850
...сама на себя не похожа сегодня.

267
00:20:16,030 --> 00:20:20,160
Она стала киборгом в том же возрасте,
как та девочка.

268
00:20:21,030 --> 00:20:24,400
Наверно, её одолели воспоминания.

269
00:20:27,140 --> 00:20:28,970
Что тебя ещё тревожит?

270
00:20:29,570 --> 00:20:30,800
Да ничего...

271
00:20:32,110 --> 00:20:34,980
Просто есть маленькая девочка,..

272
00:20:35,050 --> 00:20:38,070
...которой пришлось делать операцию,
и ей подсунули чужое сердце.

273
00:20:38,750 --> 00:20:40,610
А есть исполнительный директор,..

274
00:20:40,690 --> 00:20:43,210
...который так хотел стать киборгом,
что избавился от собственных органов.

275
00:20:43,820 --> 00:20:46,420
За их счёт и существует рынок органов.

276
00:20:46,490 --> 00:20:48,480
Хорошие органы стоят дорого.

277
00:20:48,560 --> 00:20:50,460
Так работает экономика страны.

278
00:20:50,530 --> 00:20:55,490
И только те, у кого нет религиозных
и экономических ограничений,..

279
00:20:55,570 --> 00:20:58,540
...могут получить лучшие искусственные
тела в мире.

280
00:21:00,040 --> 00:21:01,900
Например, сотрудники Девятого отдела.

281
00:21:03,510 --> 00:21:07,380
Ты что, загрустил, когда понял,
что работаешь на эксплуататоров?

282
00:21:08,250 --> 00:21:09,770
Не в этом дело.

283
00:21:11,520 --> 00:21:14,250
Интересно, каких ограничений нет у майора?

284
00:21:19,090 --> 00:21:21,350
- Мат!
- Что?

285
00:21:21,590 --> 00:21:23,490
Это же не та игра!

286
00:21:25,300 --> 00:21:27,320
Чем вы тут занимаетесь?

287
00:21:27,500 --> 00:21:29,900
У тебя опять новый тренажёр, Бато?

288
00:21:30,330 --> 00:21:32,390
Ты, конечно, можешь тратить деньги
как угодно.

289
00:21:32,500 --> 00:21:34,530
Но по мне, так ты выбрасываешь их на ветер.

290
00:21:34,640 --> 00:21:36,110
Знаешь, что?

291
00:21:36,170 --> 00:21:38,800
Может, бросишь свои попытки выглядеть
женственной...

292
00:21:38,880 --> 00:21:41,540
...и перейдёшь в мужское тело, а?

293
00:21:41,710 --> 00:21:44,040
Ты станешь сильнее.

294
00:21:50,450 --> 00:21:51,890
Хочешь подраться?

295
00:22:08,810 --> 00:22:12,540
Всегда можно повернуть силу противника
против него самого.

296
00:22:13,180 --> 00:22:15,510
Женское тело меня вполне устраивает.

297
00:22:15,810 --> 00:22:19,370
Жду не дождусь, когда получу твой
сегодняшний отчёт.

298
00:22:19,450 --> 00:22:22,350
Надеюсь, ты поработаешь мозгами, Бато.

299
00:22:25,760 --> 00:22:27,420
Как ты, Бато?

300
00:22:28,990 --> 00:22:30,550
Мне вовсе не больно.

301
00:23:16,140 --> 00:23:19,600
Она хладнокровна, но человечна.

302
00:23:20,640 --> 00:23:23,140
Ведь это в людской природе.

303
00:23:23,450 --> 00:23:27,820
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

304
00:23:28,650 --> 00:23:31,120
Она - поразительный набор цифр.

305
00:23:32,820 --> 00:23:35,050
Поразительных цифр.

306
00:23:36,130 --> 00:23:39,290
А она действительно человек?

307
00:23:40,460 --> 00:23:43,090
Ведь она - что-то совсем новое.

308
00:23:43,670 --> 00:23:47,830
Чувствую, как плавится литий.

309
00:23:48,870 --> 00:23:51,030
Чувствую, плавится литий.

310
00:23:52,580 --> 00:23:55,040
Чувствую, плавится литий.

311
00:23:56,850 --> 00:23:59,820
Как она, когда не сёрфит?

312
00:24:01,550 --> 00:24:04,040
Как она, когда не сёрфит?

313
00:24:04,760 --> 00:24:07,550
Как она, когда не сёрфит?

314
00:24:07,630 --> 00:24:10,820
И что она делает, когда просыпается?

315
00:24:13,100 --> 00:24:15,160
Когда просыпается.

316
00:24:30,950 --> 00:24:34,380
Та-ти-ко-ма.

317
00:24:34,590 --> 00:24:36,210
Татикома!

318
00:24:50,030 --> 00:24:51,730
"Джеймсон"

